Que significa tu me manques en inglés
"Tu me manques" en inglés
Tal vez haya escuchado esta frase antes, o tal vez se esté preguntando cómo decir "Te extraño" en francés. Cualquiera de los dos enfoques lo llevará a una respuesta. "Tu me manques" es la frase francesa que literalmente significará "Te extraño" (o tengo falta de ti) en inglés. Tengo que hacerle saber que el verbo francés "manquer" sigue una construcción diferente de cómo es la versión en inglés y, para eso, es muy confuso para los estudiantes. La solución es cambiar ligeramente el orden de los vados al construir la oración y después de esto, encontrará que la frase es corta, dulce y hará que sea fácil de aprender, aunque la gramática pueda parecer extraña.
Recuerde que la naturaleza de esta frase se basará para mostrar la declaración correcta. Si quiere decirle a un amigo cercano o a un miembro de la familia que los extraña, la frase correcta será "tu me manques", pronunciada como demasiado muh mahnk.
Pero si desea decirle "Te extraño" a un grupo de personas oa un conocido, le gustaría usar la frase "vous me manquez", pronunciada como vooh muh mahn kay.
Tenga en cuenta que la palabra "usted" en esta oración, se convierte en el sujeto y que la palabra "yo" se convierte en el objeto directo. Conduciendo a una versión traducida de "Me estás perdiendo". Las personas que representan un hablante más avanzado pueden aprender las complejidades de la construcción gramatical justo después de dominar las frases, pero en cuanto a los principiantes, debes seguir aprendiendo la frase junto con otros frases
Por supuesto, hay algunos usos adicionales del verbo francés "Manquer". Este verbo no solo está sujeto a ser usado cuando falta a una persona o algo de manera emocional. También se puede usar para describir que el autobús te dejó o que has perdido una oportunidad.
-Vous avez manqué l'autobus significará "Te perdiste el autobús".
-Nuevo visitante de manqué pas de nous significará "no dejes de visitarnos".
También puedes usar "Manquer" sin pronombres. No tienes que usar pronombres; en su lugar, puede usar sustantivos porque la lógica seguirá siendo la misma. Por ejemplo:
Echo de menos a Benjamin = Benjamin me echa de menos = Benjamin me manque.
Tenga en cuenta que, sin embargo, si elige utilizar solo sustantivos, deberá agregar una "à" después del verbo francés "marquer", por ejemplo:
Benjamin echa de menos a Valeska = Benjamin = Benjamin manque à Valeska echa de menos a Valeska.
Como podrías seguir pensando en una persona todo el día, y también en las noches, o incluso imaginar a esa persona cerca de ti, puedes usar eso para inspirarte a aprender nuevos idiomas. En este caso, tiene un enfoque para aprender el idioma francés que le ofrecerá una variedad de formas de expresar lo que siente. Recuerde que la comunicación es muy importante, así que no dude en decirle a una persona que la extraña.